Job 38:20

SVDat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
WLCכִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹ֑ו וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיבֹ֥ות בֵּיתֹֽו׃
Trans.

kî ṯiqqāḥennû ’el-gəḇûlwō wəḵî-ṯāḇîn nəṯîḇwōṯ bêṯwō:


ACכ  כי תקחנו אל-גבולו    וכי-תבין נתיבות ביתו
ASVThat thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
BESo that you might take it to its limit, guiding it to its house?
DarbyThat thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
ELB05Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
LSGPeux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
Schdaß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
WebThat thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken